{"id":473193,"date":"2017-09-16T15:17:03","date_gmt":"2017-09-16T19:17:03","guid":{"rendered":"http:\/\/diarioelpopular.com\/?p=473193"},"modified":"2017-09-16T15:17:03","modified_gmt":"2017-09-16T19:17:03","slug":"desde-el-latin-hasta-franch-breve-historia-de-la-letra-ene","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/2017\/09\/16\/desde-el-latin-hasta-franch-breve-historia-de-la-letra-ene\/","title":{"rendered":"Desde el lat\u00edn hasta Fra\u00f1ch: breve historia de la letra e\u00f1e"},"content":{"rendered":"<p style=\"color: #666666\"><a href=\"https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/1505487918_192223_1505551578_noticia_normal.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-473194\" src=\"https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/1505487918_192223_1505551578_noticia_normal-560x399.jpg\" alt=\"1505487918_192223_1505551578_noticia_normal\" width=\"560\" height=\"399\" \/><\/a>Es raro leer noticias sobre la letra pe o sobre la efe, pero es frecuente, en cambio, toparse con la e\u00f1e de vez en cuando en alg\u00fan titular. La \u00faltima noticia al respecto ha sido la que ha suscitado el nombre \u201cFa\u00f1ch\u201d: unos padres franceses han logrado llamar as\u00ed a su hijo despu\u00e9s de\u00a0<a style=\"font-style: inherit;color: #03b282\" href=\"http:\/\/www.lefigaro.fr\/flash-actu\/2017\/09\/13\/97001-20170913FILWWW00263-la-justice-refuse-un-prenom-avec-un.php\">haber tenido un choque con el registro municipal,<\/a>\u00a0que dijo no admitir la e\u00f1e de Fa\u00f1ch por no considerarla letra francesa. El registro impuso en un principio a los progenitores el nombre Fanch, pero finalmente, tras un proceso judicial de unos meses, la e\u00f1e sali\u00f3 victoriosa y el cr\u00edo se llama Fa\u00f1ch. Este nombre nos puede parecer raro, pero ambas variantes (Fanch y Fa\u00f1ch) son formas bretonas de lo que en espa\u00f1ol es<em>Francisco<\/em>, nombre de pila derivado de Franciscus (<em>franco<\/em>,\u00a0<em>franc\u00e9s<\/em>).<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">Antes que Fa\u00f1ch, trajeron a la e\u00f1e a la prensa noticias buenas y malas. La m\u00e1s escandalosa se dio en 1991, cuando, pensando en la comodidad del comercio entre pa\u00edses, la Uni\u00f3n Europea\u00a0<a style=\"font-style: inherit;color: #03b282\" href=\"https:\/\/elpais.com\/diario\/1991\/05\/09\/portada\/673740003_850215.html\">propuso excluir a la letra e\u00f1e de los teclados<\/a>\u00a0de ordenadores espa\u00f1oles: ante reacciones enardecidas de pol\u00edticos y escritores, en Europa se echaron atr\u00e1s. \u00a1Hubo hasta quien dijo que si la e\u00f1e no entraba en el teclado, Espa\u00f1a se saldr\u00eda de la Uni\u00f3n Europea! Luego han venido tambi\u00e9n noticias agradables, como la inclusi\u00f3n de la e\u00f1e en los nombres de\u00a0<a style=\"font-style: inherit;color: #03b282\" href=\"https:\/\/elpais.com\/tecnologia\/2007\/10\/01\/actualidad\/1191227282_850215.html\">dominios web<\/a>. La letra e\u00f1e tiene un interesante perfil period\u00edstico y en Espa\u00f1a, un pa\u00eds cuyo himno no tiene letra, la e\u00f1e parece haberse convertido en todo un s\u00edmbolo patri\u00f3tico.<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">Gracias a la noticia en torno a Fa\u00f1ch, tenemos a la e\u00f1e de nuevo en los medios. Y esta vez para darnos cuenta de que esa e\u00f1e no solo se da en espa\u00f1ol. La tienen, tra\u00edda desde el espa\u00f1ol, en lenguas como el aimara, el filipino, el guaran\u00ed o el mapuche. Pero, \u00bfpor qu\u00e9 la tiene el espa\u00f1ol?<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">Viajemos en el tiempo hasta la \u00e9poca latina. En los textos escritos en lat\u00edn, y posteriormente tambi\u00e9n en aquellos escritos en los idiomas que vienen de \u00e9l, las palabras se abreviaban much\u00edsimo. Hoy los puristas se espantan mucho de que en los mensajes por tel\u00e9fono la gente escriba\u00a0<em>q<\/em>\u00a0en lugar de\u00a0<em>que<\/em>\u00a0o\u00a0<em>tngo<\/em>\u00a0por\u00a0<em>tengo<\/em>, pero lo cierto es que si miramos manuscritos medievales o incluso impresos de los siglos XVI a XVIII, nos encontramos much\u00edsimas palabras abreviadas.<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">Normalmente, la abreviaci\u00f3n se se\u00f1alaba con una marquita (una l\u00ednea chica, una comita o unos puntos) arriba de la palabra que se estaba abreviando. Hab\u00eda voces muy frecuentes (<em>que<\/em>,\u00a0<em>para<\/em>,\u00a0<em>tierra<\/em>&#8230;) que sal\u00edan abreviadas, tanto en escritos muy cuidados como en otros menos elaborados. Un signo de abreviaci\u00f3n de lo m\u00e1s com\u00fan era el de usar una l\u00ednea encima de una letra, y eso implicaba a\u00f1adir una ene. O sea, si escrib\u00edan\u00a0<em>cont\u0101do<\/em>, la palabra era en realidad<em>contando<\/em>. O\u00a0<em>p\u0113sar<\/em>\u00a0era\u00a0<em>pensar<\/em>.<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">En lat\u00edn no exist\u00eda el sonido de la e\u00f1e. En las lenguas derivadas del lat\u00edn existe ese nuevo sonido porque ha evolucionado la pronunciaci\u00f3n de algunas s\u00edlabas latinas espec\u00edficas. As\u00ed, usamos e\u00f1e para\u00a0<em>pu\u00f1o<\/em>,\u00a0<em>vi\u00f1a, pa\u00f1o,<\/em>\u00a0o para el propio nombre\u00a0<em>Espa\u00f1a,<\/em>\u00a0donde en lat\u00edn hab\u00eda\u00a0<em>pugnu<\/em>,\u00a0<em>vinea<\/em>,\u00a0<em>pannus<\/em>\u00a0e\u00a0<em>Hispania<\/em>.<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">Las lenguas que han salido del lat\u00edn se escriben tomando las letras del lat\u00edn. Pero \u00bfqu\u00e9 pasa si te inventas, si creas un sonido nuevo? \u00bfC\u00f3mo lo escribes? \u00bfC\u00f3mo representar el sonido de la e\u00f1e? Se usaron diversas letras para representarlo, y la mayor\u00eda de las lenguas romances apost\u00f3 por combinar dos letras: el catal\u00e1n lo escribe con ny. El portugu\u00e9s con nh. Con gn se representa en franc\u00e9s&#8230; Para el caso del castellano, desde el siglo XIII ya est\u00e1 bastante generalizado el h\u00e1bito de utilizar \u00f1 (o sea, n con raya encima) para el nuevo sonido.<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">\u00bfPor qu\u00e9 el castellano opt\u00f3 por la e\u00f1e? Fue una especie de acuerdo t\u00e1cito derivado del uso: no todas, pero s\u00ed muchas de las palabras que se escrib\u00edan y pronunciaban con nn en lat\u00edn dieron el nuevo sonido para el que se buscaba representaci\u00f3n (<em>canna<\/em>\u00a0&gt;\u00a0<em>ca\u00f1a<\/em>). Y como una doble n se pod\u00eda abreviar con n y una l\u00ednea encima&#8230; Ah\u00ed tenemos el origen de la \u00f1. Lo exclusivo del espa\u00f1ol no es el sonido (que tienen otras lenguas hermanas) sino la letra con que representarlo.<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">Otros idiomas que no tienen propiamente la e\u00f1e, s\u00ed se quedaron con la costumbre latina de usar esa rayita arriba de la letra, para indicar precisamente &#8220;suma de una ene&#8221;. La virgulilla, que as\u00ed se llama la raya, se usa en portugu\u00e9s para indicar que la vocal suena de forma nasal (donde hab\u00eda\u00a0<em>manu<\/em>\u00a0se escribe\u00a0<em>m\u00e3o<\/em>).<\/p>\n<p style=\"color: #666666\">El bret\u00f3n, la lengua a la que pertenece Fra\u00f1ch, proviene de la familia de lenguas c\u00e9lticas, no es una lengua venida del lat\u00edn. De hecho, tiene el inter\u00e9s de que es la \u00fanica lengua c\u00e9ltica que se conserva fuera de las Islas Brit\u00e1nicas. Y usa, en sus dos sistemas de ortograf\u00eda, esa virgulilla de la ene de forma parecida a la del portugu\u00e9s: con ella se se\u00f1ala que la vocal que va antes de la e\u00f1e suena nasal. T\u00e9cnicamente no es lo mismo que tener una e\u00f1e como en espa\u00f1ol, pero obviamente el resultado del signo en forma de letra es el mismo. Los tribunales franceses, al principio reacios a admitir esa e\u00f1e bretona de Fa\u00f1ch, tuvieron que admitirla. Ha sido otra batalla vencida por la e\u00f1e, esta vez en Francia. Estamos ante un\u00a0<em>Bail\u00e9n<\/em>\u00a0en el alfabeto. Y otra vez la e\u00f1e en las noticias.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Esta letra sobrevive en lenguas como el aimara y el filipino, pero en Espa\u00f1a en s\u00edmbolo nacional<\/p>\n","protected":false},"author":5842,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23,24],"tags":[],"class_list":["post-473193","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latinoamerica","category-mundo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/473193","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5842"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=473193"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/473193\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":473195,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/473193\/revisions\/473195"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=473193"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=473193"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=473193"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}