{"id":504464,"date":"2022-07-22T10:21:46","date_gmt":"2022-07-22T14:21:46","guid":{"rendered":"https:\/\/diarioelpopular.com\/?p=504464"},"modified":"2022-07-22T10:21:46","modified_gmt":"2022-07-22T14:21:46","slug":"como-afronta-nuestro-cerebro-el-hecho-de-hablar-mas-de-un-idioma","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/2022\/07\/22\/como-afronta-nuestro-cerebro-el-hecho-de-hablar-mas-de-un-idioma\/","title":{"rendered":"C\u00f3mo afronta nuestro cerebro el hecho de hablar m\u00e1s de un idioma"},"content":{"rendered":"<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p dir=\"ltr\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-custom-full-size wp-image-504465\" src=\"https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/125999730_gettyimages-493797345-636x422.jpg\" alt=\"\" width=\"636\" height=\"422\" srcset=\"https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/125999730_gettyimages-493797345-636x422.jpg 636w, https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/125999730_gettyimages-493797345-300x199.jpg 300w, https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/125999730_gettyimages-493797345-768x510.jpg 768w, https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/125999730_gettyimages-493797345-85x55.jpg 85w, https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/125999730_gettyimages-493797345-110x73.jpg 110w, https:\/\/diarioelpopular.com\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/125999730_gettyimages-493797345.jpg 800w\" sizes=\"auto, (max-width: 636px) 100vw, 636px\" \/><\/p>\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\"><em><b>&#8211; Hablar una segunda o incluso una tercera lengua puede aportar ventajas evidentes, pero a veces las palabras, la gram\u00e1tica e incluso los acentos pueden confundirse. Esto puede revelar cosas sorprendentes sobre el funcionamiento de nuestro cerebro.<\/b><\/em><\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">La investigaci\u00f3n sobre c\u00f3mo las personas multiling\u00fces hacen malabares con m\u00e1s de un idioma en sus mentes es compleja y a veces contraintuitiva. Resulta que cuando una persona multiling\u00fce quiere hablar, las lenguas que conoce pueden estar activas al mismo tiempo, aunque s\u00f3lo se utilice una. Estas lenguas pueden interferir entre s\u00ed, por ejemplo, entrando en la conversaci\u00f3n justo cuando no se espera. Y las interferencias pueden manifestarse no s\u00f3lo en los deslices de vocabulario, sino incluso a nivel de gram\u00e1tica o acento.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">&#8220;Por las investigaciones sabemos que, como biling\u00fce o multiling\u00fce, siempre que hablas, se activan las dos lenguas o todas las que conoces&#8221;, explica Mathieu Declerck, investigador principal de la Universidad Libre de Bruselas. &#8220;Por ejemplo, cuando quieres decir &#8216;dog&#8217; como biling\u00fce franc\u00e9s-ingl\u00e9s, no s\u00f3lo se activa &#8216;dog&#8217;, sino tambi\u00e9n su equivalente de traducci\u00f3n, por lo que tambi\u00e9n se activa &#8216;chien'&#8221;.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<h2 id=\"Concepto-de-inhibici\u00f3n\" class=\"bbc-1f03ibc e1hixjf30\" tabindex=\"-1\">Concepto de inhibici\u00f3n<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Por lo tanto, el hablante\u00a0necesita tener alg\u00fan tipo de proceso de control del lenguaje. Si se piensa en ello, la capacidad de los hablantes biling\u00fces y multiling\u00fces para separar las lenguas que han aprendido es notable. La forma en que lo hacen se explica com\u00fanmente a trav\u00e9s del concepto de inhibici\u00f3n: una\u00a0supresi\u00f3n de las lenguas no relevantes.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Cuando se pide a un voluntario biling\u00fce que nombre un color que aparece en una pantalla en un idioma y luego el siguiente en su otra lengua, es posible medir los picos de actividad el\u00e9ctrica en las partes del cerebro que se encargan del lenguaje y la atenci\u00f3n.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Sin embargo,\u00a0cuando este sistema de control falla, pueden producirse intrusiones y lapsus. Por ejemplo, una inhibici\u00f3n insuficiente de una lengua puede hacer que esta &#8220;aparezca&#8221; y se entrometa cuando se deber\u00eda estar hablando en otra distinta.<\/p>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Tamar Gollan, profesora de psiquiatr\u00eda de la Universidad de California en San Diego, lleva a\u00f1os estudiando el control del lenguaje en los biling\u00fces. Sus investigaciones han llevado a menudo a conclusiones contrarias a la intuici\u00f3n.&#8221;Creo que una de las cosas m\u00e1s singulares que hemos visto en los biling\u00fces cuando mezclan idiomas es que a veces parece que inhiben tanto la lengua dominante, que acaban hablando m\u00e1s lentos en ciertos contextos&#8221;, indica el experto.En otras palabras,\u00a0la lengua dominante de una persona multiling\u00fce puede verse afectada en ciertos casos. Por ejemplo, en la tarea de nombrar colores descrita anteriormente, un participante puede tardar m\u00e1s tiempo en recordar la palabra de un color en su primera lengua cuando cambia a la segunda, en comparaci\u00f3n con la situaci\u00f3n inversa.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">En uno de sus experimentos, Gollan analiz\u00f3 la capacidad de cambio de idioma de los biling\u00fces espa\u00f1ol-ingl\u00e9s haci\u00e9ndoles leer en voz alta p\u00e1rrafos solo en ingl\u00e9s, solo en espa\u00f1ol y p\u00e1rrafos que mezclaban aleatoriamente el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol.Los resultados fueron sorprendentes. Aunque ten\u00edan los textos delante de ellos,\u00a0los participantes comet\u00edan &#8220;errores de intrusi\u00f3n&#8221;al leer en voz alta, por ejemplo, decir accidentalmente la palabra espa\u00f1ola &#8220;pero&#8221; en lugar de la palabra inglesa &#8220;but&#8221;. Este tipo de errores se produc\u00eda casi exclusivamente cuando le\u00edan en voz alta los p\u00e1rrafos mixtos, que requer\u00edan cambiar de idioma.Lo m\u00e1s sorprendente fue que una gran proporci\u00f3n de estos errores de intrusi\u00f3n no eran palabras que los participantes se hab\u00edan &#8220;saltado&#8221; en absoluto. Mediante el uso de tecnolog\u00eda de seguimiento ocular, Gollan y su equipo descubrieron que estos errores se comet\u00edan incluso cuando los participantes miraban directamente a la palabra concreta.Y aunque la mayor\u00eda de los participantes eran hablantes que dominaban el ingl\u00e9s, comet\u00edan m\u00e1s errores de intrusi\u00f3n con palabras en ingl\u00e9s que con las deb\u00edan decir en espa\u00f1ol, un idioma que controlaban menos, algo que, seg\u00fan explica Gollan, es casi como una inversi\u00f3n del idioma dominante.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-sffzb7 e8v25yx0\">\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<h2 id=\"Dominancia-invertida\" class=\"bbc-1f03ibc e1hixjf30\" tabindex=\"-1\">Dominancia invertida<\/h2>\n<\/div>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">&#8220;Creo que la mejor analog\u00eda es imaginar que hubiera alguna condici\u00f3n en la que de repente escribieras mejor con tu mano no dominante&#8221;, comenta. &#8220;A esto lo hemos calificado como dominancia invertida&#8221;.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Esto puede ocurrir incluso cuando estamos aprendiendo una segunda lengua: cuando los adultos est\u00e1n inmersos en el nuevo idioma, pueden tener m\u00e1s dificultades para acceder a las palabras de su lengua materna.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Los\u00a0efectos de dominancia invertida\u00a0pueden ser especialmente evidentes cuando los biling\u00fces cambian de idioma en una misma conversaci\u00f3n, dice Gollan. La experta explica que, al mezclar idiomas, los multiling\u00fces hacen una especie de ejercicio de equilibrio, inhibiendo la lengua m\u00e1s fuerte para equilibrar las cosas, y a veces van demasiado lejos en la direcci\u00f3n equivocada.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">&#8220;Los biling\u00fces intentan que ambas lenguas sean igual de accesibles, inhibiendo la lengua dominante para facilitar la mezcla&#8221;, dice. &#8220;Pero a veces &#8216;sobrepasan&#8217; esa inhibici\u00f3n, y acaban hablando m\u00e1s lento que en la lengua no dominante&#8221;.<\/p>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Los experimentos llevados a cabo por Gollan tambi\u00e9n descubrieron una\u00a0dominancia invertida en otra \u00e1rea sorprendente: la pronunciaci\u00f3n.\u00a0Los participantes a veces le\u00edan una palabra en el idioma correcto, pero con el acento equivocado. Y de nuevo, esto ocurr\u00eda m\u00e1s con las palabras en ingl\u00e9s (idioma dominante) que en espa\u00f1ol.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">&#8220;A veces los biling\u00fces eligen la palabra correcta, pero con el acento incorrecto, lo cual es una disociaci\u00f3n realmente interesante que indica que el control del lenguaje se aplica en diferentes niveles de procesamiento&#8221;, dice Gollan. &#8220;Y hay una separaci\u00f3n entre la especificaci\u00f3n del acento y la especificaci\u00f3n del l\u00e9xico del que se van a extraer las palabras&#8221;.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">E incluso el uso de la gram\u00e1tica en nuestra lengua materna puede verse afectado de forma sorprendente, sobre todo si se ha estado muy inmerso en un entorno ling\u00fc\u00edstico diferente.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">&#8220;El cerebro es maleable y adaptable&#8221;, dice Kristina Kasparian, escritora, traductora y consultora que estudi\u00f3 neuroling\u00fc\u00edstica en la Universidad McGill de Montreal (Canad\u00e1). &#8220;Cuando uno se sumerge en una segunda lengua, eso influye en la forma en que percibe y procesa su lengua materna&#8221;.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<h2 id=\"Diferente-actividad-cerebral\" class=\"bbc-1f03ibc e1hixjf30\" tabindex=\"-1\">Diferente actividad cerebral<\/h2>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Como parte de un proyecto m\u00e1s amplio realizado dentro de la investigaci\u00f3n de su doctorado, Kasparian y sus compa\u00f1eros hicieron pruebas con personas que ten\u00edan el itialiano como lengua materna y que hab\u00edan emigrado a Canad\u00e1 y aprendido ingl\u00e9s ya de adultos. Todos ellos hab\u00edan declarado anecd\u00f3ticamente que su italiano se estaba oxidando y que no lo utilizaban mucho en su d\u00eda a d\u00eda.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">A los participantes se les mostr\u00f3 una serie de frases en italiano y se les pidi\u00f3 que vieran si les sonaban bien. Al mismo tiempo, se midi\u00f3 su actividad cerebral mediante un m\u00e9todo de electroencefalograf\u00eda (EEG). Sus respuestas se compararon con las de un grupo de italianos monoling\u00fces que viv\u00edan en Italia.<\/p>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Los inmigrantes italianos eran m\u00e1s propensos a rechazar frases italianas correctas como no gramaticales si estas no coincid\u00edan con la gram\u00e1tica inglesa correcta. Y cuanto mayor era su dominio del ingl\u00e9s, cuanto m\u00e1s tiempo llevaban viviendo en Canad\u00e1 y cuanto menos utilizaban su italiano, m\u00e1s probable era que encontraran las frases correctas en italiano como incorrectas.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Tambi\u00e9n mostraban patrones diferentes de actividad cerebral en comparaci\u00f3n con los italianos que viv\u00edan en Italia. Descubrieron que, cuando se les presentaban frases gramaticalmente aceptables solo en italiano (pero no en ingl\u00e9s), los italianos que viv\u00edan en Canad\u00e1 mostraban patrones de actividad cerebral diferentes a los de Italia.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">De hecho, su actividad cerebral era m\u00e1s coherente con lo que cabr\u00eda esperar de los angloparlantes, dice Kasparian, lo que sugiere que sus cerebros procesaban las frases de forma diferente a la de sus hom\u00f3logos monoling\u00fces en su pa\u00eds.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Evidentemente, la mayor\u00eda de las personas multiling\u00fces son capaces de mantener la gram\u00e1tica de su lengua materna sin problemas. Pero el estudio de Kasparian, as\u00ed como otros realizados en el marco de su proyecto de investigaci\u00f3n m\u00e1s amplio, demuestran que\u00a0nuestras lenguas no son est\u00e1ticas a lo largo de nuestra vida, sino que cambian, compitiendo e interfiriendo activamente entre s\u00ed.<\/p>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Navegar por estas interferencias podr\u00eda ser parte de lo que hace que a un adulto le resulte dif\u00edcil aprender un nuevo idioma, especialmente si ha crecido siendo monoling\u00fce.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">&#8220;Cada vez que vas a hablar esta nueva lengua, la otra es como si dijera: &#8216;&#8221;Eh, ya estoy aqu\u00ed, listo'&#8221;, dice Matt Goldrick, profesor de ling\u00fc\u00edstica en la Universidad Northwestern de Evanston (Illinois). As\u00ed que el reto es que hay que suprimir eso que es tan autom\u00e1tico y tan f\u00e1cil de hacer, en favor de algo que es incre\u00edblemente dif\u00edcil cuando se est\u00e1 aprendiendo un idioma por primera vez&#8221;.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Gestionar la competencia es algo en lo que los multiling\u00fces suelen tener mucha pr\u00e1ctica. Muchos investigadores sostienen que esto les aporta ciertas ventajas cognitivas, aunque cabe se\u00f1alar que a\u00fan no hay una posici\u00f3n firme al respecto, ya que otros afirman que sus propias investigaciones no muestran pruebas fiables de una ventaja cognitiva biling\u00fce.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">En cualquier caso, el uso de las lenguas es posiblemente una de las actividades m\u00e1s complejas que los humanos aprenden a realizar. Y tener que manejar varios idiomas se ha relacionado con beneficios cognitivos en muchos estudios, dependiendo de la tarea y la edad.<\/p>\n<\/div>\n<div class=\"bbc-19j92fr essoxwk0\" dir=\"ltr\">\n<p class=\"bbc-hhl7in e1cc2ql70\" dir=\"ltr\">Algunos estudios han demostrado que los biling\u00fces rinden m\u00e1s en tareas de control ejecutivo. Asimismo, hablar varios idiomas tambi\u00e9n se ha relacionado con un retraso en la aparici\u00f3n de los s\u00edntomas de la demencia. Y, por supuesto, el multiling\u00fcismo aporta muchos beneficios evidentes m\u00e1s all\u00e1 del cerebro, sin olvidar el beneficio social de poder hablar con mucha gente.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&#8211; Hablar una segunda o incluso una tercera lengua puede aportar ventajas evidentes, pero a veces las palabras, la gram\u00e1tica e incluso los acentos pueden&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":99,"featured_media":504465,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11356,11358],"tags":[],"class_list":["post-504464","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-ciencia","category-especiales"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/504464","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/99"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=504464"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/504464\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":504466,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/504464\/revisions\/504466"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/504465"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=504464"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=504464"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/diarioelpopular.com\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=504464"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}